約 5,555,627 件
https://w.atwiki.jp/gyakusai/pages/56.html
On the Wright Track The Writers of Phoenix Wright s Sequel DiscussTheirNew Case http //www.nintendo.com/newsarticle?articleid=5mLTEfSPVUJJqjyIiQb3nJa-vdRURKQh page=currentNews Nintendo Power How would you compare the localization of Phoenix Wright to other gamesyou’veworked on? Nintendo Power: PhoenixWrightの翻訳は、あなたが担当した他のゲームの翻訳と比較してどうですか? Brandon Gay As far as text alone, Phoenix Wright is one of our largest games tolocalize.Since it is a text-based game, there is a high emphasis on flow andconsistencyamong the characters. This is in contrast to other games such asDevil May Cryor Resident Evil where the story almost takes a backseat to theaction of thegame. It isn’t that the story is unimportant in those games, buta player maybe more apt to look past the story in those games since the mainfocus in thosegames is the action. With Phoenix Wright you are trying to conveyan entireworld and in-depth characters through text alone. This makes it achallenge topresent characters that are applicable to the US market. Thesecharacters allstarted off as much more Japanese-style characters, with jokesand dialoguedesigned with the Japanese player in mind. So part of the challengewas to makethe characters and the world itself relevant to an Americanaudience. Also, inworking on Justice for All, we had to make sure thecharacters that reappearfrom the first Phoenix Wright Ace Attorney game stayedconsistent with howthey behaved in that game. The fans of Phoenix Wright havegrown quiteaffectionate to the characters that populate this world, so wewanted to staytrue to the characters they have come to either love or hate.Brandon Gay: テキスト量から、PhoenixWrightは翻訳には大きなゲームのうちのひとつです。テキストベースのゲームなので、キャラクターたちの間に一貫した流れがあります。このことは、物語がゲームの流れから引いた位置にある、DevilMayCryやResidentEvil(バイオハザード)とは対照的です、ですが、DevilMayCryやResidentEvilが物語が重要ではないという意味ではありません。しかし、これらのゲームはアクションに重きを置いているので、プレイヤーはより、物語を低めに見る傾向があるかもしれません。PhoenixWrightはテキストのみで、キャラクターの内面や世界観を伝えることになります。これはアメリカの市場で通じるようなテキストを発売する挑戦となります。原作は日本語と日本的な文章、日本語のジョークや文字表示の方法(ダイアログ)で設計されています。そこで、アメリカ人向けに、アメリカ的なテイストにキャラクターや世界観をもっていくことを試みました。また、JusticeforAll(海外版2)では、初めてPhoenixWrightに触れるプレイヤーに、再登場人物をわかるようにしなければなりませんでした。PhoenixWrightのファンはキャラクターに思い入れがありますので、私たちは味方から嫌な敵キャラまで、忠実に訳したかったのです。 JP Kellams There is a fair amount of pressure because of how well the localizationforPhoenix Wright was received, but there is also quite a bit offreedomcreatively. All titles require you to match the localization to the toneof thegame and Japanese text. In a serious game, an off-the-wall joke wouldbedistracting. However, with Justice for All, the subject and style of thegamegive you the creative ability to add humor and little touches thatjustwouldn’t fit into other games. JP Kellams: PhoenixWrightの翻訳をいかに良くできたかというプレッシャーがありますが、オリジナルの部分もわずかに作る事ができます。このシリーズの翻訳は、日本語版テキストのタイミングと合わせなくてはなりません。 (※訳注 英語版は、日本語版が1画面22文字で構成されていることに合わせて、1画面ごとの翻訳がなされている。SVCまたはSVO、SVOOの構文を日本語文法に合わせることは大変な作業だと、プレイして感じた) シリアスなゲームにおいて、突飛な冗談は気が散ります。しかし、JusticeforAllでは、他のゲームの翻訳とは異なる、創造的な能力、ユーモアが必要です。 Janet Hsu Personally, compared with other titles I have worked on, I feel thatPhoenixWright demands a lot of yourself and your ability to understand thecharacterson a deeper level. Because some of the characters have a lot of depthto them,you almost have to become them in a sense to get the nuance andmotivations intheir lines right.Janet Hsu: 個人的に感じたことは、私が今まで翻訳してきたゲームと比べて、PhoenixWrightではより深くキャラクターを理解する能力が要求されるということです。幾つかのキャラクターは、非常に奥深い性格なので、そのニュアンスと、行動する上での動機付けを正しくするために、ある意味では、そのキャラクター自身にならなくてはなりません。 NP What was your philosophy for determining North American character names? NP: 北米版でのキャラクターの名前を決定するためのコンセプトは何でしたか? Brandon A lot of the character names were determined with the Japanese names inmind.Some of the Japanese names were already quite clever, so we wanted to keepthesame feel they had. Obviously, with some names, they had to be changedquitedrastically from their Japanese counterparts. But we wanted to keep thehumoraspect of the Japanese names when we came up with the English names.Sincethere is so much underlying humor in Phoenix Wright Ace Attorney, wewantedthe names to have the same type of double meanings that the Japanesenameshad. Brandon: ほとんどのキャラクターは日本名から決定しました。日本のキャラ名は非常に面白かったので、私たちもその雰囲気を継承したかったのです。幾つかは日本名とは全く異なるものに変えざるを得なかったのですが、日本語でのユーモアな雰囲気は保ちたかったのです。PhoenixWright AceAttorneyの元になるユーモアから、日本語版のようなダブルミーニングになる名前を付けたいと思いました。 JP There is this mystique that names get handed down from upon high and areforcedupon us. Not so. For my part, I try to make names that lean on popularcultureso they have a tinge of familiarity. For instance, the logic behind thename ofLawrence “Moe” Curls should be instantly indefinable by olderplayers, butshould still give younger players that instant identification thathe is aslapstick-loving clown. This popular-culture identification is somethingthatShu Takumi [the game’s director and creator] does very well with theJapanesenaming and I try to follow that spirit when it comes to naming.JP: 仰々しい名前でミステリアスな雰囲気は必要ない。私の担当部分では、親しみをもてるように、大衆文化からとっていこうと思いました。例えば、Lawrence“Moe”Curls(トミーの本名)の名前のネタは、喜劇役者のピエロであるということを、すぐに識別できるようにしてあります。この方法は日本語版ディレクターの巧氏がとる方法で、私はこの精神にのっとって名前をつけるようにしました。 (※訳注 トミーの英語名はTheThreeStoogesという、1930年代から、第2次世界大戦の戦前戦後を通じて活躍したコメディ・チームのメンバーの名前「Larry,Moe,Curly」を使用している模様) Janet I was not as pop-culture-oriented as JP since in his episode, Takumi-sanhadused more pop culture references in the original Japanese, but for cases 1and2, I kept the play-on-words naming the first Phoenix Wright is so famousfor.However, due to the more dramatic feel of the last case, I kept more tothenaming sense Takumi-san used there and created names that sounded morelikereal names, but had deeper meanings (sometimes more than one) tothem.Incidentally, Takumi-san personally approved all the English names inthisgame. I can now fondly look back and remember we had an interestingtimebouncing names back and forth for a few days for one of the characterswhich hethought didn’t convey the same feeling as the Japanese [name]. Janet: 私はJP程大衆文化を根底にはしませんでした、巧氏は日本語版で大衆文化を引用した名前を付けましたが、私は1話と2話のために、1作目では特徴であるダジャレをよく使いました。しかし、最終話のようなドラマティックな展開のために、リアルでもありそうな名前を使い、そしてそれらには(時には1作目以上の)意味を持たせました。ちなみに、巧氏は、このゲームにおいて、考え出した英語名を全て承認しました。日本名と同じ雰囲気を伝える事ができないと、ある名前に非常に悩み、2、3日かけたことも良い思い出です。 NP If you worked on the first Phoenix Wright, what was the process likedeterminingPhoenix’s name? What other names were considered but rejected?Also, pleaseelaborate on Oldbag’s name. NP: 1作目に取り組むとき、Phoenixの名前はどのように決定しましたか? 他に候補はありましたか? また、Oldbag(オバチャン)のネーミングについて教えてください。 Brandon Ahh, making me go back into the memory banks for this one [laughs]. Weactuallycame up with a rather large list of names for the Phoenix Wrightcharacter. Weconsulted with our American branch on what would be the best namefor the titlecharacter. It was agreed that Phoenix Wright would be the best andmostappropriate name for the title character. As for Wendy Oldbag, I believe that name originated from the mind of AlexSmith,who translated the first title, but the story behind it is amystery. Brandon: (笑い)思い出してみますと、実は、私たちはPhoenixWrightの性格から考えた大きな名前候補リストを作成したのです。そして、主役の名前としてベストなものをカプコンUSAと相談しました。その中でPhoenixWrightが最も良いということで同意し、決定しました。 WendyOldbag(大場カオル)については、翻訳担当のAlexSmith氏が決定したと思います。そのバックグラウンドはわかりませんが。 (※訳注 AlexSmith氏は、ファイナルファンタジー10やグイン・サーガの翻訳を担当している人物。) Eric Bailey We wanted to make sure that [Phoenix’s] first name was something thatwouldreally stand out with players, and so we went back and forth withthetranslator and the R D team to determine the name that would work.Duringthe brainstorming, when everyone was throwing out whatever names came tomind,there was a wide range of them-everything from Cole to Wilton-but in theendPhoenix had a good ring to it and symbolized rising from the ashes, perfectforthe game’s theme, which is turnabouts. We also needed a shortened formofPhoenix for some of the characters to use in the dialog and the finalnicknamearrived at was “Nick” since it sounded natural but was stillreasonablegiven the sound of “Phoenix.” Of course, we always made sure toexplain anyof the naming choices to the game’s creator to make sure it wassomething hewould like and he ended up liking Phoenix Wright as well. Unfortunately no one here seems to recall the exact story behind howWendyOldbag’s name came about, so it will go down as a mystery. In the end,it wasa perfect choice for the character and works well with the dialog aroundher,so we are glad it became her final name. It’s hard to imagine her anyotherway now.Eric Bailey: 主人公の名前は目立つものがいいと私たちは考えていました。そして、翻訳チームと開発チームの間を行ったり来たりして、思いついた名前案がボツになり続けていたのですが、risingfromtheashes(※訳注 英語版5話「蘇る逆転」のサブタイトル、灰から復活するの意)から、Phoenix(灰から復活する不死鳥)がゲームのテーマと一致しました。また、Phoenixの(短縮された)ニックネームが必要だったので(※訳注 日本語版でいえば「なるほどくん」にあたる愛称)、最終的にそれはNickになりました。 残念なことに、ここの誰もWendyOldbagの由来がわからないようです。最終的にはキャラクターの性格から由来されたものであり、今では他のネーミングは思いつきません。 NP What were some of the most radical changes made to any of thegame’scharacters or plot points? NP: ゲームのキャラクターやシナリオが根本的に変更された点は何かありますか? Brandon I am not sure any character underwent “radical” changes, as that wouldhavegreatly affected the overall arc of the game. Say changing a characterfrom“evil” to “good,” as this would have greatly altered the story fromtheoriginal concepts. The point that should be made is that while many aspectsofthe game had to be altered to suit the US player, we would be doing agreatdisservice to completely alter/change characters and/or plot points. Italsowould mean rewriting large parts of the game if we were to change keyplotpoints. We tried to walk the fine line of keeping the original visionwhilemaking an enjoyable game for English-speakers. Brandon: ゲーム全体に影響するので、「根本的な」変更はないと思っています。キャラが悪から善へと変わってしまえば、オリジナルのコンセプトから変えてしまうでしょう。アメリカのユーザーのために変えたら結局は大きな弊害になります。 JP There were concerns we would have to change some of the more mature sectionsofthe Japanese version, but luckily, everything was able to get throughunscathedeven though I had to tone down some things because concepts of age andmaturityare a bit different in the west. I think the biggest changes come tothe jokes.Some of them are just incomprehensible to westerners, and while thereis avocal set that wants everything exactly the same, I feel the jokes have tobemade culturally relevant to gamers. JP: 私たちは完成された日本版のうち、幾つか変更せねばならないかという懸念がありました。しかし、幸運にも、多少変えなくてはならない面がありましたが、全て根本的な変更はなく作成することができました。最大の変更点はジョーク関係でしょう。アメリカ人には理解できないジョークもありました。全て正確に海外のプレイヤーに伝えたいのであれば、ジョークも文化的に同じでないと無理だと思います。 Janet Plot-wise, we didn’t have to change anything, but character-wise, we hadafew things we had to change. For example, there is one character who is abiton the perverse side of things, and while it’s alright to make jokesaboutbeing perverse in Japanese culture, that sort of thing is not so welcomedinour own, so he had to be toned down. Janet: シナリオに関しては、変更する必要は全くありませんでした。しかし文字に関しては変更せざるを得ない部分がありました。例えば、日本文化では悪い性格の人物に対するジョークが問題ないのですが、それらの類は私たちにはあまり受け入れられないので、弱めた表現をせざるを得ませんでした。 NP What were some jokes that had to be completely reworked from theJapaneseversion? NP: 日本版から完全に変更しなければならなかったジョークは何ですか? Brandon A lot of the jokes that involve Phoenix’s last name “Wright” werenewjokes for the US version of the game. Since his name is not Phoenix Wrightinthe Japanese version, all of these jokes were new. Generally speaking, most of the jokes that appear in the English versionarequite different than the Japanese version due to the differences inhumor.Sarcasm, for instance, is not something that most Japanese people willfindhumorous. It was important to keep the overall humor of the game, but toconveyit in a way that an English-speaking audience could understand andfindfunny. Brandon: Phoenixの名字であるWrightは、英語版のために新しいジョークを作成するのに使われました。 一般的に、英語版でのジョークのほとんどは、日本語版とは全く異なります。皮肉は日本人にとってユーモラスだと感じないものもあります。しかし、英語圏のプレイヤーがユーモアを理解して、ゲームの総合的な面白さを保つのは重要でした。 JP My favorite example is when Moe goes crazy in case 3. Whenever caught in alie,he would launch into a stream of funny, but untranslatable gibberish. IntheEnglish version, Moe’s gibberish has become an upscale kind ofjibberjabber. JP: 私が好きな部分はMoe(トミー)が3話でクレイジーなトークをする場面です。愉快で翻訳できない、ワケのわからない話になってしまいます。英語版ではワケのわからない話は超早口のおしゃべりになっています。 Janet The humor of this game relies heavily on its jokes . . . we had to changequitea number of them. A lot of Japanese humor is derived from culturalreferences,but more than cultural references, this series is about wordplay.Takumi-san isa huge fan of playing with words to extract humor, and needless tosay,Japanese word-based jokes are not translatable. So we created a lot ofjokesfrom scratch. One of my personal favorites that we came up with has to dowithPearl and her comments about the TV remote in episode 4. Janet: このゲームの面白さはジョークにかかっています。私たちは、これらのほとんどを変えなくてはなりませんでした。日本の冗談には日本の文化が背景にあります。しかし、このシリーズでは文化的なものより、言葉のやりとりの面白さが目立っています。巧氏は言葉遊びの天才です、しかし、言うまでもなく、日本語に基づく冗談は翻訳できません。そこで、私たちはゼロから多くの冗談を作成しました。個人的に好きなもののひとつが、4話のPearl(春美)とのテレビに関するコメントです。 NP In the first Phoenix, the setting seemed to intentionally not be specified,butin Justice for All, there’s a distinctly Japanese village, and at thesametime, “the Heartland” is mentioned as “part of this country.”There’salso the matter of which side of the car the steering wheel is on. Howdid youdeal with these cultural and geographic issues? NP: 2作目では、明確に日本風の村と思われるものが登場し、同時に、故郷(=日本風の村)はこの国の一部(=アメリカの一部に日本っぽい村が出てきてしまったということ)となっています。また、車のハンドルがどちらについているかという問題もあります。これらの文化的、地理的問題をどう対処しましたか? Brandon The US version of Phoenix Wright Justice for All is set in the US. Wethinkthat while some aspects of the game may have a Japanese flair, itdoesn’tnecessarily mean that it is set in Japan. There are many areas withintheUnited States where Japanese culture and traditions are observed. Maya’shomevillage is one of these areas. Brandon: 北米版2はアメリカを舞台としています。ゲームの舞台には日本的なものがありますが、それらは日本でなくてはならないという意味ではないと考えています。アメリカにも日本文化と伝統が守られる地域があり、Maya(真宵)の故郷も、これらの地域のひとつだということです。 JP You change them to something culturally relevant to your targetaudience.Steering wheels, signboards, etc. all have to make sense to everyonepicking upand playing the game. While it has an anime feel, Phoenix Wrightshouldn’trequire a Japanese degree to play the English version. JP: 文化的に問題があるものを差し替えてみてください。ステアリングホイール、看板、その他は全て変更されています。英語版をプレイするときに、日本の知識は必要ありません。 Janet Actually, we set the English version of the game to take place in LosAngeles,hence the time-difference puzzle in the first game. However, had westated thatin the game, it probably would have ruined that puzzle. The culturalandgeographical issues were not as big of a problem as some people mightimagine.I personally feel that since the world of Phoenix Wright is clearly notourown, some differences can be allowed. Things like the steering wheelcancertainly be the same, but a Japanese-style village could theoreticallyexistif, say, the Fey family immigrated and then established their own villagein amountainous area of California. At least, that’s how I rationalizedit. ジャネット: 実際、1作目1話では時差のエピソードを差し替えていますが、それによって舞台がロサンゼルスになりました。しかし、文化的・地理的な問題は、さほど大きくはありませんでした。PhoenixWright世界では、それらのズレが許容されているのではないかと、個人的に思います。ハンドルのネタでも同じことがありますし、Fey(綾里)一族が移住してカリフォルニアの山岳地帯に村を作ったというような感じで合理的に説明ができるでしょう。 NP What characters did you especially enjoy writing for? Were there anycharactersthat were particularly challenging? NP: どのキャラクターのテキストを書くときに楽しかったですか? 特に思い出深いキャラはいますか? Brandon Some characters with extreme personality quirks are always both funandstressful to write for. Moe the clown, for example, presented a challengeofwriting for a clown who is no longer considered funny by anyone but himself.Itwas also important to show that this character had a big heart. So it wasachallenge to find the proper balance between silly jokes and seriousdialogueso that the player would not become annoyed by his “craziness.” Wethinkthe payoff, though, is well worth it when it is done right. We feel wewereable to create a character that the player will both like and dislike atthesame time. We believe this helps to create a more realistic andbelievablecharacter. Brandon: 極端な性格は常に面白く、また、書くことはストレスでもあります。例えば、Moe(トミー)はもう自分以外の誰によってもおかしすぎて考えられないピエロという挑戦でした。この人物が大物であることを示すのは重要でもありました。プレイヤーがストレスに悩まない程度にバカな冗談と重要な話との間でバランスをとることが要求されました。私たちは、プレイヤーに好まれたり、同時に嫌われたりするキャラを作ることができたと思います。このことで、リアルに存在するような人物を思い起こさせるでしょう。 JP Moe is my boy. I love him like a clown loves a Volkswagen. As far aschallengingcharacters, Acro sparked some heated arguments on how to get histone andpersonality right. JP: Moeはもはや自分の息子のようなものです。私はフォルクスワーゲンのマークのクラウン(英語ではピエロと王冠の意味の両方がある)並に彼が好きです。Acro(アクロ)はその個性について、熱い議論が交わされました。 Janet Wow, that’s tough. I enjoyed writing all of them, to be honest. Eachcharacterhad their own unique trait that I loved and even characters likeLotta Hart orWendy Oldbag, who some people found annoying, had their owncharm. But if I hadto pick three, I’d say Franziska von Karma, Shelly deKiller, and AdrianAndrews. As for challenging, I’d say Morgan Fey is thewinner. Her speechpattern in Japanese is a very old style and translating thatinto English was atough one. Janet: 私は全て楽しかったです。各々のキャラは彼ら独特のユニークな特徴を持ち、一部の人には腹立たしいと思われているらしい、LottaHart(大沢木ナツミ)やWendyOldbag(オバチャン)ですら魅力的でした。ベスト3はFranziskavonKarma(狩魔冥)とShelly deKiller(コロシヤ)、AdrianAndrews(華宮霧緒)です。難しかったのはMorganFey(綾里キミ子)で、彼女の日本語が古いスタイルだったので苦労しました。 NP Were there any big graphical changes that had to be made during thelocalizationprocess? NP: 翻訳のためにグラフィックを変えなくてはならない点はありましたか? Brandon As with most games that originate in Japan, there are graphics thathaveJapanese Kanji or other Japanese characters on them that have to be changedforan American version. Since Phoenix Wright doesn’t rely as heavily onchanginggraphics, the changes are not as difficult to make. Brandon: 日本からの大部分のゲームと同じく、日本語、漢字などのためにアメリカ版では変更しなくてはならないものがあります。大きな変更ではないので難しくはありません。 Janet There were a few changes that were made, and most had to do with changingsignsin the background and clues into their English counterparts. However, oneofthe more interesting changes had to do with how to change adistinctivelyJapanese seal into something more Western. We decided in the endthat if wewere to go with a signature, it would give the identity of the personaway, sowe dropped that part of the picture entirely. Janet: 幾つか変更点がありました。物語のヒントになる部分はグラフィック担当者にそれを伝えました。しかしながら、よりおもしろい変化のひとつはどのようにはっきりと日本語をより西洋の何かに変える方法を処理しなければなりませんでした。結局は認識のためにグラフィックを変えるのをやめました。 NP Did you have any localization troubles stemming from the differencesbetweenreal law and the way law is portrayed in the game? NP: 本当の法律との違いから翻訳に関するトラブルはありましたか? Brandon The world of Phoenix Wright is based more upon the Japanese structure oflawthan US law. While references and dialogue were able to be translatedintoEnglish, the law of the game still stayed fundamentally intact fromtheoriginal Japanese version. This is one area that we really couldn’tchangewithout altering the entire game structure. We could make referencesandcharacters relevant for US audiences, but to change the law structure ofthegame would have sacrificed what made the game so popular in the first place.Sofor American audiences, I am sure at times the laws of the Phoenix Wrightworldwill be quite wacky. Brandon: PhoenixWrightの世界は、アメリカの法律よりも日本の法律に基づいています。基本的に翻訳では日本版とはゲームのルールを変えることはしませんでした。アメリカの法律に基づくように変更もできましたが、ゲーム内での法律の構造を変えれば元のゲームが崩れてしまいます。ですので、アメリカ人には、PhoenixWrightの世界の法律は独自と言っています。 JP Nope. I don’t recommend playing Phoenix Wright to study for thebarexamination. JP: 司法試験のためにPhoenixWrightをプレイすることはお勧めできません。 Janet Actually, there is one that caused us to rethink how to phrase a fewsentencesin the game, but if I told you now, it would be a spoiler. Suffice tosay, theway the law is portrayed in the game is more Japanese than not, butenough ofit is different from real Japanese law that we could take similarlibertieswithin the confines of the American legal system. Janet: 実は、ゲーム中で2、3個ほどどう表すか再考したフレーズがあります。ここではネタバレになるので話しませんが。ゲーム内の法律は日本を元にしていますが、それらは私たちがアメリカの法律制度の範囲の中で類似した、自由に持っていくことができた本当の日本の法律と異なります。 NP What are your thoughts on Phoenix being successful enough to get a sequelinNorth America? NP: シリーズの続編を作るためには充分成功していると思われますが、いかがですか。 Brandon It is actually quite surprising that Phoenix Wright was successful in theUS.Text-based adventure games have been declining in popularity over the past10years or so. But it goes to show that people still love a good storycombinedwith a good mystery. We also think that people can really relate tothecharacters. In too many games there are very flat, one-dimensionalcharacters.In the world of Phoenix Wright, while the characters may appearwacky, theplayer can get a real sense of the makeup of each character. Webelieve thecharacters in Phoenix Wright are not so black-and-white, that theyfeel morelike real people. We believe this aspect is important in telling agood storyand people have picked up on that.Brandon: PhoenixWrightがアメリカで成功したことは、実際驚くべき出来事です。テキストアドベンチャーの人気はここ10年ほど落ち込んでいました。しかし、PhoenixWrightの成功は、良いミステリーとそれに基づくストーリーが好まれていることを示しています。これはキャラクター人気にも関連していると思います。多くのゲームでは平べったいキャラクターばかりですが、PhoenixWrightではキャラクターがリアルであると言えます。彼らがリアルな人物だと感じるために、白か黒かといった二次元論ではない部分があります。私たちはこれが良質のストーリーを生み出すのに重要であること、また、ゲーマーがそれに気づいたのだろうと思います。 JP Originally it wasn’t thought that the game could work in the States. It isatestament to both Takumi-san’s story and all of those involved inthelocalization that such a unique game could find a home where just a fewyearsago no one thought it was possible. JP: 当初、このゲームがアメリカで動くことになるとは思われませんでした。これは、数年前、誰も翻訳が可能だと思わなかった頃の巧氏の話と翻訳に関係するそのような面白いゲームを見つけることができたという証言です。 Janet All I can say is wow. I think Phoenix’s success has surprised everyonehere,but thank you, everyone, for your support. I hope Justice for All lives uptoits predecessor, and please look forward to more of the Ace Attorney seriesinthe future! Janet: とにかく大当たりだったと言えます。PhoenixWrightの成功に驚いたみなさんに、支援の謝意を表します。JusticeforAllの成功と、将来のAceAttorneyシリーズを楽しみにしていてください! ▲ページ上へ▲
https://w.atwiki.jp/3wokingchair/pages/37.html
無名ブランドが出しているチェア、もしくはどこが設計製造しているのかさえ不明なチェア。 JKプランスワロウチェア ウリドゥルチェア (Wooridul Chair)iPole7 ハラテック (Hara Tech)ハラチェア (Hara Chair) JKプラン 公式HP http //www.jk-plan.co.jp/ スワロウチェア スワロウチェア:14,800円(税込、送料込) スペック 製造国 中国製 座面高さ 440~540mm リクライニング シンクロロッキング(強弱調節) リクライニングの角度固定 ○ 座面クッション ウレタンフォーム・布張り 背面クッション メッシュ 座面奥行調節 ○ 調整機構 座面高上下調整、肘上下調整 その他 ウリドゥルチェア (Wooridul Chair) 韓国のウリドゥル病院理事長が開発している椅子メーカー。 公式HP http //www.wooridulchair.com/jp/ iPole7 iPole7:59,800円(税込、送料込) スペック 製造国 韓国製 座面高さ 405~496mm リクライニング ✕ リクライニングの角度固定 ✕ 座面クッション ウレタンフォーム・布張り 背面クッション ウレタンフォーム・布張り 座面奥行調節 ✕ 調整機構 座面高上下調整 その他 チェストサポート ハラテック (Hara Tech) 韓国の椅子メーカー。 公式HP http //www.harachair.co.kr/ ハラチェア (Hara Chair) ?pc=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fandare%2Fcabinet%2F02622333%2Fimg58756596.jpg?_ex=128x128 m=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fandare%2Fcabinet%2F02622333%2Fimg58756596.jpg?_ex=80x80 ニーチェA:35,000円(税込、送料込) スペック 製造国 中国製 座面高さ 430~500mm リクライニング シンクロロッキング(強弱調節) リクライニングの角度固定 ○ 座面クッション モールドウレタン・布張り 背面クッション モールドウレタン・布張り 座面奥行調節 ✕ 調整機構 座面高上下調整、肘上下調整、ヘッドレスト上下調整 その他
https://w.atwiki.jp/kamikazepara/pages/15.html
ここはPmangの運営する無料オンラインFPS Alliance of Valiant Arms のクラン、神風パラダイスのHPです ここでは主に神風パラダイスに関する情報などを載せていきます。 加入希望の方へ 加入希望者は「キャラクター名」「S/D」「階級」をクランホームページTOPのコメント欄に記入してください。 ゲーム内にてメンバーにTELLを送ったり、SkypeIDを教えていただいても構いません。 連絡先をコメント欄に記入していただけると嬉しいです。(SkypeIDの書き込みに抵抗がある場合はゲーム内で構いません。)
https://w.atwiki.jp/yasuguitar/pages/12.html
118さんがまとめて下さいました。感謝です。 ※一部編集しております。 118 名前:ドレミファ名無シド[sage] 投稿日:2008/01/18(金) 02 43 49 ID i0XkhHGQ Photogenic・MAISON・SELDER 読み:フォトジェニック・メイソン・セルダー 通称:フォト○○ (例)フォトテレ?、フォトラト 品質:並 取り扱いアイテム:ほぼ全種類(モッキンバードやIbanezシェイプあり) コメント:一番の売れ筋。王道。 サ●ラ楽器が『初心者用セット』と大々的に宣伝しているので下に見られがちだが、そんなことは無い。キチンと調整さえすれば十分使える素質を持っている。PhotogenicとSELDERはストラトタイプ・テレキャスタイプ・ベースのブランド。MAISONはレスポールタイプのブランド 主な販売店 http //www.rakuten.co.jp/kota/ http //www.rakuten.co.jp/sakuragk/ LEGEND・BLITZ 読み:レジェンド・ブリッツ 通称:伝説・鰤 (例)鰤SG 品質:この価格帯では最高品質 取り扱いアイテム:ストラト、テレキャス、レスポール コメント:アリアプロの廉価ブランド。最近、桐のボディを採用したモデルをリリース LEGENDはストラトタイプ、テレキャスタイプ用のブランド。BLITZはレスポールタイプ用のブランド。LEGENDのボディーは桐のものが有り、しかも値段が安いので改造スレでは人気が高い。BLITZもレスポールタイプの安ギターの中では2万円を切る価格でアルダー1ピースなどなかなか良い音が鳴ると評判が高い。 LEGEND http //shop.ariaguitars.co.jp/shopbrand/073/X/ http //www.rakuten.co.jp/k-gakki/580059/1848129/ BLITZ http //www.soundhouse.co.jp/shop/SearchList.asp?i_type=m s_maker_cd=1311 K-GARAGE・SX 読み:ケーガレージ・エスエックス 通称:ケガレ 品質:並 取り扱いアイテム:ストラト、テレキャス、レスポール コメント:ググレカス、ケガレキャス、ケガレカス 2ちゃんでは下手に『○○が分からないんだけどどうやるの?』というような質問をすると『ググレカス』と言われることがあるので、絶対に自分で調べてから質問しよう。まぁどこにも答えが無いような質問を2chで聞くのも… SXはスペインのギターメーカーらしい。材は良いものが多いらしい。2万円を切る価格でアッシュボディー+AAAメイプルネック&指板のギターを手に入れることができる。(本物かどうかは知らないが…)電装とペグ類を換えれば結構いけるかもw K-GARAGEとSXは別物との声も聞かれる。詳しいレポ求む! http //www.sxguitarspain.com/ PLAYTECH 読み:プレイテック 通称:プレ○○ (例)プレテレ、プレラト 品質:並より劣る 取り扱いアイテム:ほぼ全種類 コメント:値段で勝負。ストラトは最安値。 品質は多少劣るが、コストパフォーマンスは随一。 プレイテックはサウンドハウスが誇る安ギターの宝庫だ。一番安いものは6980円で変えてしまうwww品質はそれなり。あとロゴがダサいwww。しかしながらそんなことは関係ない。安ギタースレではきわめて人気が高い。改造したくなるような魅力あるギターなのである。 PLAYTECK ST-500 PREMIUM はいいらしい。詳しくはPLAYTECK ST-500 PREMIUM White Blonde Roseを参照せよ。 http //www.soundhouse.co.jp/shop/SearchList.asp?i_type=c s_category_cd=521 BUSKERS 読み:バスカーズ 通称: 品質: 取り扱いアイテム:ストラト、テレキャス、レスポール コメント:島村楽器のエントリーモデル。安ギタースレでの評判は悪い。 http //www.shimamura.co.jp/store/index.php Mavis 読み:メイビス 通称: 品質: 取り扱いアイテム: コメント:石橋楽器の安ギターブランド http //www.rakuten.co.jp/ishibashi/ Vintage 読み:ビンテージ 通称: 品質: 取り扱いアイテム:ストラト、テレキャス、モッキンバード コメント:ボディ材にチャイナウッドという謎の木材が使われている。 ※チャイナウッドについては一番下に説明があります。 TRIUMPH 読み:トライアンフ 通称: 品質: 取り扱いアイテム:ストラト、テレキャス(カスタム、ハム) コメント:下着でもバイクでもない。他の安ギターと比べると色の種類が多い。 怪しい店のアイテム(謎の店) 読み:謎 通称:謎 品質:謎 取り扱いアイテム:謎 コメント:全てにおいて謎。レポートもほとんど無いので突撃してください。 (貴重なレポはこちらを参照してください) http //www23.atwiki.jp/sqlegenic/pages/107.html http //www23.atwiki.jp/sqlegenic/pages/105.html TONY SMITH 読み:トニースミス 通称:トニスミ 品質:並 取り扱いアイテム:セミアコ、PRSなど。 コメント:モノは悪くないらしい。 セミアコのつくりはBlitz BES-STD(335タイプ)のほうがいいという。 THAT S NEW!!! Planet Soldier(惑星戦士) 読み:ぷらねっとそるじゃー(わくせいせんし) 通称:惑星戦士 品質:? 取り扱いアイテム:ストラト、テレキャス、ジャズベース コメント:どうやら黒澤楽器のオリジナル廉価ギターらしい。詳細待て!!!人柱募集中! 【安ギター】フォトジェニック・レジェンド他 56に購入者の記録あり!詳しくはhttp //www23.atwiki.jp/sqlegenic/pages/131.html http //www.rakuten.co.jp/k-gakki/580059/1878061/ ~高品質志向~ Squier 読み:スクワイヤー(スクワイヤでもおっけー) 通称: 品質:良 取り扱いアイテム:ストラト、テレキャス、サイクロンなど コメント:Fender直系の廉価ブランド。値段は1万2000円~。Fender直系と言うだけ合って変なものはあまり無い。 しかもスクワイヤー限定モデルがあったりする。アメリカのミュージシャンは今でも使ってる人もいる。さすがである。 http //www.fender.jp/squier/ EPIPHONE 読み:エピフォン 通称:エピ 品質:良 取り扱いアイテム:レスポール、SG、カジノなど コメント:ギブソン直系の廉価ブランド。 韓エピとかいわれて馬鹿にされがちだが、値段も2万円ほどでレスポール好きにはぴったりのギター。レスポールタイプがかっこいいと思った奴は大体最初にこれを買う(俺?)まぁ音や作りもそれなり。 YAMAHA 読み:ヤマハ 通称:ヤマハ 品質:良 取り扱いアイテム: コメント:日本を代表する総合楽器メーカーヤマハ。 廉価のものは…あれだ…あれ。。。思い出せねー。あれパシフィックだっけ?違ったwwwPACIFICAだったwwwヤマハっぽいまじめな音がする。値段の割に作りは良い。ただ「ヤマハが手を抜いてる」と言われたこともある。 だが良すぎてスレの住人はあまり買わない。 http //www.yamaha.co.jp/product/guitar/index.php BACCHUS UNIVERS 読み:バッカスユニバース 通称:バカユニ 品質:良 取り扱いアイテム:ほぼ全種類 コメント:値段は多少高いものの、仕上げやパーツなど頭一つ抜きんでている。 良く出来すぎていて面白みがないかもしれない。ストラトやテレはネックが薄く平ら。 バッカスは日本を代表するハンド冥土のブランド。普通に10万以上する。そのバッカスが初心者用に作っているのがこのユニバースシリーズだ。もちろん中国で作っている。 http //bacchusdo.com/ 追記・Vintageのギターに使われる『チャイナウッドとは?』 123 名前:ドレミファ名無シド[sage] 投稿日:2008/01/18(金) 04 26 38 ID KurD9fPa チャイナウッドってのは、広くアジア全域(日本含む)で栽培されている成長の早い桐の一種。 気候が温暖なほど成長が早いから東南アジアでの栽培が盛ん。最近の日本では記念植樹等で使われることが多い。 植物としては近似種なので、「桐」と表記しても間違いではないが、日本種の桐よりさらに軽く柔らかいので、通常、木材としては似ている別物として扱われている。 高度経済成長期以来、家具や小物入れなどの調度品、下駄等の材料として数多く輸入されている。←最近ホームセンターでよく見かける安価な「桐のすのこ」はチャイナウッドです。 当時より「シナ桐」や「シナ材」と呼ばれていて、安価木材として現在も多用されている。 私見で恐縮だが、安価・軽量でお馴染みの桐ラトもこのチャイナウッドが使われていると思われる。 国産の桐は軽量ながら程々に密度があり、耐水性、耐火性、耐摩耗性が高く、家具や履き物、楽器(琴など)用の高級材料として有名だが、チャイナウッドは代表的な安木材。 ギターのボディ材としての扱い易さや音の良し悪しは・・・・自分で判断しましょう。<俺はスキです 《レジェンド桐ボディーの仲間みたいなものか。軟らかいから打痕が付きやすいかもしれない。》 追記・その2Photogenicのレスポールタイプ(Maison)に使われている『ナトーとは?』 アカテツ科Palaquium 属/東南アジア他 色は赤褐色を中心に様々である。主にマホガニーの代用として使用されている。材質にバラ付きがあるせいか、廉価版などでよく見られる。材質は、やや軽軟なものから重硬なものまである。木理は通直ないし浅く交錯し、肌目はやや木目細かい。接着性及び表面の仕上がりは良好。シリカを含むものもあり、切削などの加工が困難な場合もある。 《マホガニーの代用材だそう。ただ気乾比重:0.47~0.89とばらつきが多いため個体差が激しいか?》
https://w.atwiki.jp/bakusai/pages/18.html
爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法 爆サイ.com削除依頼方法
https://w.atwiki.jp/hisuzusia/pages/29.html
ブランドの一覧です。対応ジャンルも合わせて掲載しています。 日本の婦人服の標準サイズは9号です。数字が上がると、大きなサイズになります。 ブランドについての情報はブランド図鑑へ。 通販の可否はHP通販を指します。電話やFAXで通販出来る場合もあります。 BABY,THE STARS SHINE BRIGHT ロリィタ、甘ロリ、コテロリ、姫ロリ、クラシカルロリータ 通販豊富 通称BABY(ベイビー) レディース 大きめ9号を中心にS~LLまで展開 ロリィタの王道的ブランド。甘めのロリィタファッションが中心 ALICE and the PIRATES 王子系、ゴシックロリータ、ゴシック、パンク、クラシカルロリータ 通販可 通称パイレーツ レディース・メンズ。 アリスと海賊がコンセプトのBABYの姉妹ブランド。甘さを抑えたデザイン。 Angelic Pretty ロリィタ、デコロリ、甘ロリ、コテロリ、姫ロリ 通販可 通称プリティ、アンプリなど レディース 標準9号 デコラティブで甘さ抜群のロリィタ服やクラシカルなドール風のデザインを展開。 Innocent World ロリィタ、クラシカルロリータ、ゴシックロリータ 通販可 通称イノセントワールド、イノワ レディース 細め9号を中心にS~Lまで展開 ロリィタらしいモチーフやデザインを採用していながら控えめで上品なデザイン。 Heart E ロリィタ、甘ロリ、カジュロリ、ロリパン、パンク 通販可 楽天サイト有り→http //www.rakuten.co.jp/heart-e-shop/ 通称ハートE レディース 標準9号(但しスカート等の丈は短め) ポップな雰囲気のロリィタやカジュアルな服を得意とする。アニマル系モチーフが多め。 metamorphose temps de fille ロリィタ、甘ロリ、ゴシックロリータ、ゴシック、和ロリ、ロリパン 通販可 楽天サイト有り→http //www.rakuten.co.jp/metamoonline/ 通称メタモル レディース・メンズ 細身M〜L以上と幅広い。 甘ロリは勿論カントリー、和、クラシカル、パンク風味など様々なテイストが特徴。 MAXICIMAM 通販可 楽天サイト有り→http //www.rakuten.co.jp/maxicimam/ いくつかのカテゴリが存在する。現在はMAM、MA、ネコミミのみ活動している。 通称マキシマム マキシムとよく間違えられる レディース 標準9号とL・LLサイズ展開あり ピンク×黒やビビットな色使い、ゴシック、毒があるプリントなど辛めなものも多い。 MAM 正統派からデコロリ系統に移行。ロリィタ、甘ロリ、コテロリ MA ゴスパン、ロリパン、ヴィジュアル系 Lovely 大きいサイズのロリィタ服ブランド。甘ロリ、ロリィタ、コテロリ mamam ゴシック、アジアンゴシック、和ゴス na-th ゴスパン、ゴシック、パンク 一八式 MAXICIMAMのユニセックス・ライン。ゴシック、ゴスパン、パンク、メンズ有 ネコミミ ネコをテーマにしたオリジナルテイストの商品。ロリィタパンク?、パンク系等 PEACE NOW カジュアル、パンク、カジュロリ、ゴシック 通称ピースナウ、PN レディース・メンズ 標準9号 ゴシック・パンク寄りのカジュアルブランド。ゴシックにも着こなせるデザイン。 ※2013年3月閉店 BLACK PEACE NOW ゴシック、ゴスロリ、ヴィジュアル系 通称BPN レディース・メンズ 標準9号 PEACE NOWのゴシックスタイルライン。ゴシック、ゴシックロリータ寄り。シンプルなものも多い。 ※2013年3月閉店 h.NAOTO デザイン、サイズ、ジャンルそれぞれに様々なカテゴリがある。 通販サイト→http //ses.s-inc.com/e-shop/app 通称ナオト レディース(標準9号)・メンズ・キッズ V系音楽服を中心に様々な服を手がけているブランド。 h.NAOTO ゴシック系大カテゴリ Blood ゴシックロリータ、ゴシック、白ゴス DARK RED RUM 退廃的ゴシック ANARCHY パンク、ゴスパン GRAMM ガーリー系大カテゴリ GRAMM 森ガールの要素を含むゴシック、ゴスロリ FRILL ロリータ、ゴシックロリータ Sixh. V系音楽服大カテゴリ IBI メンズゴシック、ゴスパン、V系 IBI LADIES ゴシック、ゴスパン、V系 MelT 元h.jelly honey カジュアルロリィタ、ロリパン HANGRY ANGRY キャラクター大カテゴリ H A Future 吉澤ひとみ 石川梨華とのコラボレーションアイテム パンク、ロリパン、V系 H A Legend キャラクタープリントのパンク、カジュアル向けのアイテム Victorian maiden クラシカルロリータ、ゴシックロリータ、ロリィタ 通販可(基本受注生産) 通称:メイデン レディース 細身9号 ヴィクトリアン時代の乙女をコンセプトにした大人めクラシカル系ロリィタブランド Mary Magdalane クラシカルロリータ、ロリィタ 通販可(基本受注生産) 通称メアリー レディース 細身9号 シンプルで優美なラインと落ち着いた雰囲気のクラシカルロリィタ。 Juliette et Justine クラシカルロリータ 通販可 楽天サイト有→http //www.rakuten.ne.jp/gold/juliette/ 通称ジュリエット レディース 標準9号のサイズ1と、大きめ9号のサイズ2 大人の為のロリィタスタイル。繊細で麗しい、優雅なデザイン。落ち着いた雰囲気でミディアム~ロングスカートが多め。お値段高め。 Jane Marple ガーリー、ロリィタ、クラシカルロリータ 通販可 通称ジェーン Dons Le Salonの通称はドンル レディース 大きめ9号 少女的でクラシカルな雰囲気。MILKから独立したブランド。大人っぽいラインのDons Le Salonもある。 Na+H ゴシック、ゴスロリ、フェティッシュ 通販可 レディース 細め9号 シンプルでクールなゴシックスタイル。お値段やや高め。 MIHO MATSUDA ゴシック、ゴシックロリータ、クラシカルロリータ、少年系 通販可 通称:ミホ・マツダ レディーズ 標準9号 黒を中心とした、ガーリーさもありながら大人びたデザイン。靴のデザインが秀逸。 A+LIDEL ☆ゴシック、ロリィタ、ロリパン、ゴシックロリータ、ゴスパン 通販不可 レディース 標準9号 様々なファッションにパンクテイストを織り交ぜている。ロリィタ服も有り。 ※2008年1月17日公式サイト閉鎖。ブランドは活動中。 Moi-meme-Moitie ゴシックロリータ、ゴシック、王子系、クラシカルロリータ 通販可 通称モワティエ レディース 細め9号 E.G.L (Elegant Gothic Lolita)とE.G.A (Elegant Gothic Aristocrat)の2つのラインがある。ゴシックファッションの草分け的ブランド。 FOTUS サイバー 通販可 通称フェトウス レディース・メンズ サイズS・M・L展開 日本のサイバーブランド。 VISIBLE ゴシックロリータ、ロリィタ、白ゴス、ゴシック(小物) 通販可 通称ヴィジブル レディース 大きめ9号 豪華なフリルやレース。ラッセルレース使いが特徴。ヴィクトリアンゴシック寄りのゴシックロリータブランド。 MARBLE ゴシック、ロリィタ、ゴシックロリータ 通販可 通称マーブル レディース 大きめ9号 ボリュームたっぷりの豪華なフリル・レース使いが特徴のブランド。ワンピースの形状の種類がかなり豊富。 KAZUKO OGAWA ゴシック、ロリィタ、ゴシックロリータ、モード 通販停止中 中世の雰囲気を持ったドレスのゴスブランド。ゴシックロリータ向きのミディアム丈も。 ATELIER BOZ ゴシック、ゴシックロリータ、王子系 通販可 通称:BOZ(ボズ) レディース・メンズ 細め9号 よき時代のクラシックヨーロピアンを追求したゴシック・ロリータのお洋服。シックで大人っぽい上品なデザイン。 危機裸裸商店 ゴシック、ロック、クラシカルロリータ 通販可 通称危機裸裸、キキララ レディース・メンズ 帽子とコルセットを中心にウェアも。ヨーロッパ貴族を思わせるようなエレガントかつ奇抜な商品は全て一点もの。 Dangerous nude ゴシック、ロリパン、カジュロリ、クラシカルロリータ、フェティッシュ 通販可 レディース・メンズ 危機裸裸商店の姉妹ブランド。比較的安価なコルセットやウエアをメインに、単品で普段使いもできるアクセ等。 alice auaa ゴシック 通販可 通称アウアア 標準7号 標準9号 本格的で退廃的な人気ゴシックブランド。独自の蜘蛛の巣が特徴的。 elements フォークロアゴシック 通販可、オーダーもあり 通称エレメンツ デ・コンストラクトなモードゴシックを展開するブランド。 OzzOn 通販可 ゴシック、ゴシックロリータ、ゴスパン、中華風ゴシック、和風ゴシック 通称オッズオン ゴシック、パンク系ブランドではないが、近いテイストのものを扱っている。 OzzONESTE 主に花をモチーフ ゴシック ゴシックロリィタ 和風ゴシック OzzCROCE 主に龍をモチーフ ゴシック 中華風ゴシック ゴスパン MILK ガーリー、カジュロリ、ロリパン 少量ですが、通販あり 通称ミルク レディース 標準9号 ロリィタの草分け的ブランドであり、今も愛好家に人気の老舗ガーリー系ブランド Emily Temple cute 通販サイトなし カジュロリ、甘ロリ、ロリィタ、ガーリー 通称エミリー、エミキュ 子供服ブランド「ShirleyTemple」の姉妹ブランド。ロリィタスタイルよりも大人しめ。 Emily Temple cute京都店 Emily Temple cute福岡店 Emily Temple cute大阪店 Emily Temple cute名古屋店 EXCENTRIQUE クラシカルロリータ、ロリィタ、ゴシック、エレガント 通販可 通称エクサントリーク レディース 国産コルセット専門ブランド。コルセットワンピース等のウェアも展開。 Sheglit ゴシック、ゴスロリ、ヴィジュアル系、エレガント 通販可 元・BPNデザイナーの独立ブランド レディース BPNの流れを汲むゴシック、ゴシック&ロリータを主に、フォーマルに流用できる素材・デザインのアイテムも。 他のショップ系を見る メジャーブランド マイナーブランド コスプレ衣装 セレクトショップ リサイクルショップ 服飾小物ショップ 家具・雑貨ショップ 布・レースショップ
https://w.atwiki.jp/fujimo-dia/pages/297.html
HP http //www.fukeiki.com/ 感想 この発想はなかったw いや、そんだけ。 つい これ大●の愛読HPやぞw fつい 将軍様を見るところが違うなー、てか、毎日訃報チェックする勢い。 なんか、このページもう消そうかwww つい しかしおもろい記事も多いね。 http //www.fukeiki.com/2010/10/kourakuen-recruit.html この記事みて、予想通り外食がきたなと笑ったわ (参考)一人100万円とか、相当でかいなと。 http //www.mhlw.go.jp/general/seido/josei/kyufukin/dl/c-top-a.pdf
https://w.atwiki.jp/wiki12_0ch/pages/24.html
SPAMや荒らしの対策方法 BBQ(BBX,DSBL)の導入方法 BBQ(BBX,DSBL)導入方法(test060227版) vara.plの串チェックの後(通常は372行目と373行目の間)に my $RADDR = $ENV{ REMOTE_ADDR }; $RADDR =~ /^(\d+)\.(\d+)\.(\d+)\.(\d+)$/; my $query_addr = "$4.$3.$2.$1.niku.2ch.net"; # BBQ用 # my $query_addr = "$4.$3.$2.$1.bbx.2ch.net"; # BBX用 my $addr = join( . , unpack( C* , gethostbyname($query_addr))); if ($addr eq 127.0.0.2 ) { return 997; } と入れるといいよ BBQ用のところを削除かコメントにして、BBXやDSBL用のところのコメントを外せばBBXのチェックも可能 BBQ導入方法(旧バージョン) http //0ch.mine.nu/test/read.cgi/jikken/1046702960/428-430 2バイト文字を含まない投稿を拒否する vara.plのsub NormalizationContents関数の中に以下を追加 # ASCIIのみ if ($text =~ /^[\x00-\x7F]*$/){ return 160; } info/errmsg.cgiに以下を追加 160 広告規制 半角英数字のみの書き込みは出来ません。 海外からのSPAM投稿 管理CGIの掲示板管理で [各種編集]-[規制ユーザの編集] で、\.com、\.netとかを設定する。 (※\.netで規制するとYahooBBユーザー(softbankなんちゃら.bbtec.net)が書けなくなるので注意) 携帯からの荒らし ID強制表示にしてみる 連続投稿規制を使ってみる スレッドタイトルにもNGワードを適用する方法 vara.plの328行目あたりの@checkKeyにsubjectを追加するだけ。 トラックバックスパムをどう防ぐか? トラックバック機能を殺せばいい 海外ホスト規制を利用したままp2を書き込めるようにする vara.pl「JPホスト以外規制」のところ、 if ($oSET- Equal( BBS_JP_CHECK , checked )){ my $f = 0; my @hosts = qw(.jp .JP p2.2ch.net .bbtec.net .nifty.com); foreach (@hosts){ if(substr($host, -1 * length($_)) eq $_){ $f = 1; last; } } if(!$f){return 207;} } qw( ~ )の中に半角スペース区切りで、 jp以外の国内ISPのホストでめぼしいところを順次追加。 ブランドショップの書き込みがかなりウザイ 対策考え中... info/ngwords.cgi に書いているが収まらず orz エロ出会い業者がウザイ livedoorのスパムちゃんぷるーがちまちまと対応してくれているようです。 携帯がBBQでひっかかるっていわれたので無理やりifでww # BBQ+スパムちゃんぷるーチェック(※ただし携帯ドメインは除く) if ( $host !~ /\.(? docomo|ezweb|vodafone|jp-[a-z]|softbank|prin)\.ne\.jp$/ ){ my $addr = join( . , reverse( split(/\./, $ENV{ REMOTE_ADDR } ))); my @dnsbls = ( niku.2ch.net , dnsbl.spam-champuru.livedoor.com ); foreach my $dnsbl (@dnsbls) { return ( 997 ) if ( join( . , unpack( C* , gethostbyname("$addr.$dnsbl"))) eq 127.0.0.2 ); } } 一応test060227以降で動作確認済み
https://w.atwiki.jp/gogolf/pages/3109.html
フィラをお気に入りに追加 くちこみリンク1 #blogsearch2 JAWS_260.jpg burner_res.jpg キャッシュ 使い方 サイト名 URL くちこみリンク2 #technorati 報道 【Amazon】ホリデーシーズンのキャンペーン中。福袋の予約販売や、初のiPhone直接販売も開始 - ファミ通.com 来週(12/13~17)の日経平均株価の予想レンジは、2万8000~2万9500円! IPOラッシュやクリスマス休暇により、個人主体の「中小型株」が売買の中心に! - ダイヤモンド・オンライン UPDATE 1-経済指標予測 - ロイター 通算3ポイント成功数で歴代トップのアレン超えが間近に迫るカリーをナッシュHCが称賛 - バスケットボールキング ザ・ローリング・ストーンズ、【ノー・フィルター・ツアー】がコロナ禍以降初の1億ドル超えツアーに(Billboard JAPAN) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース [韓流]モンスタXが米国でアルバム発表 米人気番組にも出演へ - 聯合ニュース 10日の日経平均は続落、オミクロン株の感染不安で売り優勢 | 会社四季報オンライン - 会社四季報オンライン シクサーズに快勝したジャズが6連勝…グリズリーズはレイカーズを撃破/NBA(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース <NBA>ステフィン・カリーが3P成功数歴代最多記録達成へカウントダウン(月刊バレーボール&月刊バスケットボール) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 東エレクなど半導体製造装置関連が安い、米エヌビディアなど売られSOX指数の大幅続落を嫌気 - minkabu PRESS 個別銘柄戦略 積水ハウスやグッドコムアセットなどに注目 - minkabu PRESS 日本株は続落、米物価指標の公表前に買い控え-幅広い業種が値下がり - ブルームバーグ 米国株式市場=下落、CPIやFOMCに注目 - ロイター NFL パワーランキング:第14週目を前にチーフス、スティーラーズ、ドルフィンズが上昇。49ers、レイブンズ、バイキングスが失速 - Sporting News JP サンダーがラプターズに劇的1点差勝利、好調ウォリアーズも順当に白星/NBA - バスケットボールキング ワシントンDEスウェットが新型コロナ陽性で10日間の隔離へ - NFL日本公式サイト 後場に注目すべき3つのポイント~「買い戻し一服感」と「FOMC前のインフレ懸念」 - minkabu PRESS 日経平均は3日ぶり小幅反落、「買い戻し一服感」と「FOMC前のインフレ懸念」/ランチタイムコメント - ニュース・コラム - Y!ファイナンス - Yahoo!ファイナンス ビヨンセ、“世界最強のテニス姉妹”に力強い新曲を書き下ろし!『ドリームプラン』日本版予告(cinemacafe.net) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 米国株式市場=小幅続伸、コロナワクチン巡る好材料受け - ロイター NY株見通し-引き続き堅調か 経済指標は10月JOLTS求人件数 - ニュース・コラム - Y!ファイナンス - Yahoo!ファイナンス ペイサーズのTJ・マッコネルが右手首を手術…最低3カ月は離脱か(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース マザーズ指数は大幅続伸、米ハイテク株高を好感、値上がり率トップはアプリックス/マザーズ市況 - minkabu PRESS (まとめ)日経平均は米国株高を受けて大幅続伸 | 市況概況 | マネクリ マネックス証券のお金と投資のオウンドメディア - マネクリ バーディーが共同オーナーの米クラブ、MLSネクスト・プロリーグへ参戦(日刊スポーツ) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 日経平均は337円高でスタート、ファーストリテやファナックなどが上昇/寄り付き概況 - 株探ニュース NY市でクリームチーズが不足 悲鳴を上げるベーグルショップ - Daily Sun New York 米国株式市場=続伸、ハイテク株買われナスダック大幅高(ロイター) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 『ウォーキング・デッド』リックの“現在の居場所”、遂に判明か! - フロントロウ ブレイザーズがベン・シモンズ獲得に動くか デイミアン・リラードが共闘を望んでいると現地記者がレポート(NBA Rakuten) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【GU】定番チェスターコートを古く見せない着回しコーデ4選|JJ(magacol) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ジョエル・エンビードが今季自己最多の43得点、76ersがOTの末にホーネッツ撃破で連勝 - Sporting News JP イーグルス、QBミンシューが好調も健康であれば先発QBは今後もハーツ - NFL日本公式サイト バッカニアーズが騒動吹き飛ばす勝利、ライオンズは1年ぶり白星(AFP=時事) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 3つ目の2022年ドラフト1巡目指名権確保に近づくコルツ - NFL日本公式サイト リラードが自身の思う現役最高ディフェンダー3人やクラッチでの心構えを語る(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 新型コロナでも入居者200%増、 AI活用の米賃貸サービス「Tripalink」が約34億円を調達(36Kr Japan) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ロボットの顔モデル、やりませんか? モデル料は2000万円…(ギズモード・ジャパン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース オミクロン株感染、40カ国超に 米韓などで拡大(共同通信) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース コンピュートリソースをエンドユーザーの近くに置くAWS Local Zonesが2022年から新たに30以上立ち上げ - TechCrunch Japan ペリカンズがギャリー・クラークと契約 - Sporting News JP ステフィン・カリーとケビン・デュラントが10月と11月の月間最優秀選手に選出 - Sporting News JP NBAがヒートとブルズのドラフト2巡目指名権を没収 昨夏のFAに関して違反があったと判断(NBA Rakuten) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース FILA(フィラ)が22年春夏より環境に配慮したシューズボックスを導入 - PR TIMES 聴く+見る=必ず好きになる『フィロソフィーのダンス』が新曲を語る(アニメージュプラス) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【FMW―E】大仁田が女子電流爆破トーナメント覇者を米国遠征帯同へ(東スポWeb) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 訂正:米国株式市場=上昇、オミクロン株巡る懸念が後退(ロイター) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース レイカーズを率いるフランク・ボーゲルHCに解雇の可能性…有名記者が報道(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【MLB】エ軍FAイグレシアスはフィリーズの「トップ選択肢」 ネリス流出で守護神獲得へ(Full-Count) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース サンズが敵地でネッツを破り16連勝…ウルブズはシクサーズとの激闘を制す/NBA(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 第5回MVPレース、変動なしのトップ3に好調サンズの司令塔クリス・ポールが急接近(NBA Rakuten) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「いつも真似していた選手の1人」 ネッツのケビン・デュラントが得点ランキングで憧れのアレン・アイバーソンを抜き歴代25位に(NBA Rakuten) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「誇らしい弟だ」 兄弟対決でマッチアップしたステフィン・カリーが弟セスを絶賛(NBA Rakuten) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース マティース・サイブルのディフェンスをシクサーズ指揮官が絶賛「見事な勘の持ち主だ」(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース FILAが110周年コレクションを発売! - PR TIMES 新型コロナ陽性で離脱のジョエル・エンビード、28日のウルブズ戦で復帰へ(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 寄り付きの日経平均は反落、円安を受けて自動車株が堅調な始まり(ロイター) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース MVP男ハーパーとの共闘に期待!? 米紙がメジャー挑戦決意の鈴木誠也のフィリーズ入りに太鼓判「真剣に入札を考慮すべき」(THE DIGEST) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース アデトクンボが躍動したバックスが3連勝…ウィザーズはヒートにリベンジ/NBA(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ニコラ・ヨキッチが右手首捻挫で欠場 マローンHCは復帰時期を明言せず「現時点でタイムラインはない」(NBA Rakuten) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 大仁田厚が来春に米国マットでテリー・ファンクと夢のタッグが急浮上(スポーツ報知) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース BTSジョングク、オールブラックの最新コーデ!(25ans(ヴァンサンカン)) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース エンゼルス大谷が満場一致でア・リーグMVPに、ナ・リーグはフィラデルフィア・ハーパー - 東亜日報 ヒートのジミー・バトラーは個人賞に関心を示さず「俺たちはチャンピオンシップだけが必要」(NBA Rakuten) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 11月米フィラデルフィア業況指数上昇、新規受注は73年来の高水準(ロイター) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース カリーが絶好調のウォリアーズが逆転勝利…ウィザーズはヒートに敗れ2連敗/NBA(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 米国経済指標【フィラデルフィア連銀景況指数】 - ニュース・コラム - Y!ファイナンス - Yahoo!ファイナンス まもなく米フィラ連銀指数と新規失業保険申請の発表 - ニュース・コラム - Y!ファイナンス - Yahoo!ファイナンス 欧米(18日)の注目経済指標=米フィラデルフィア連銀景況指数など - ニュース・コラム - Y!ファイナンス - Yahoo!ファイナンス 【MLB】フィリーズ人気マスコット「ファナティック」が元の姿に! 著作権訴訟和解で“復活”(Full-Count) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース フィリーズ人気マスコット「ファナティック」が元の姿に! 著作権訴訟和解で“復活” - Full-Count 注目の一戦はウォリアーズが完勝、昨季東西覇者対決はジャズに軍配/NBA(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【動画】米景気回復が続くとの楽観が根強く、ハイテク株に買いが続く(ITmedia ビジネスオンライン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース シクサーズのシモンズへの対応が復帰に悪影響?「彼はまだそのレベルにいない」(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース クリッパーズがヒートに逆転勝利で6連勝…ペイサーズは敵地でジャズを撃破/NBA(バスケットボールキング) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 米国株式市場=S&P横ばい、半導体株買われナスダックは上昇(ロイター) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 米フィラデルフィア市、ブロックチェーン技術をガバナンスに導入するイニシアチブ表明 - コインテレグラフ・ジャパン(ビットコイン、仮想通貨、ブロックチェーンのニュース) FILA (フィラ)より、「新世紀エヴァンゲリオン」シリーズとのコラボしたオリジナルデザインのショルダーバッグが新登場! - 激ロック ニュース FILA x atmos pink カラーが特徴のコラボレーションスニーカーが10/27(WED)発売! - PR TIMES 創業110周年を迎えたスポーツブランドFILAの人気が再燃している理由| - @DIME 王道ブランド「フィラ」のド定番スニーカーで、失敗しないスニーカーコーデ(FORZA STYLE) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース フィラ×メゾン ミハラヤスヒロ第6弾、ボリューミーなバスケットシューズや白黒ブルゾンなど - Fashion Press 9月のフィラデルフィア製造業景況感 5カ月ぶり上昇(写真=AP) - 日本経済新聞 人気インフルエンサー・ねおさんが着こなす、『FILA』のライトオン別注アイテム9月15日(水)よりオンラインショップで先行予約スタート! - PR TIMES 8月のフィラデルフィア製造業景況感 19.4に低下(写真=ロイター) - 日本経済新聞 メゾン ミハラヤスヒロ×フィラ第5弾、チェックで切り替えたブルゾン&プリーツ揺らめくシャツワンピース - Fashion Press 「B-PROJECT 流星*ファンタジア」に《FILA》が登場!着用したメンバーのビジュアルを公開 - PR TIMES 『KATY』と『FILA』『atmos pink』のトリプルコラボレーションを発売! - PR TIMES フィラがフューチュラ ラボラトリーズとのコレクションを発表 - HYPEBEAST FILA x BTS コラボコレクション「Now ON」を販売スタート! - PR TIMES ガールズブランドZIDDY(ジディー) / ボーイズブランドRAD CUSTOM(ラッドカスタム)から『FILA(フィラ)』とのコラボ商品登場! - PR TIMES フィラ×MSGM“タイダイ柄”シューズ、Wネーム配したアッパー&テニスプレイに向けた高機能ソールで - Fashion Press オールソップ率いるフィラデルフィア管によるガーシュウィン:歌劇“ポーギーとベス”(ハイライト)(SACDハイブリッド) - TOWER RECORDS ONLINE - TOWER RECORDS ONLINE スポーツウェアのフィラ、紳士服ブランドとのコラボで顧客開拓 - Forbes JAPAN フィラとキネティクスのコラボ新作、左右反転カラーのスニーカーを発売 - FASHIONSNAP.COM フィラノの新ブランドFIRANO VITA(フィラノヴィタ)が公式オンラインショップで販売スタート! - PR TIMES メゾン ミハラヤスヒロ×フィラ第4弾、凹凸ソールの新作スニーカーや“バンダナ”モチーフのウェア - Fashion Press FILAバスケットボールライン 21SSコレクションの展開スタート ブランドコンセプトムービーを公開! - PR TIMES フィラのジャマール・マッシュバーンシグネチャーモデル「MB」は、燻し銀な一足だった - GetNavi web フィラ×エヴァンゲリオンのスニーカー、“初号機”イメージの配色&機体ナンバーをオン - Fashion Press 成分解析 フィラの41%は真空で出来ています。フィラの19%は宇宙の意思で出来ています。フィラの18%は欲望で出来ています。フィラの10%は睡眠薬で出来ています。フィラの9%はビタミンで出来ています。フィラの1%は微妙さで出来ています。フィラの1%は怨念で出来ています。フィラの1%は世の無常さで出来ています。 ウィキペディア フィラ 楽天GORAゴルフ場索引 北海道・東北 関東 北陸 中部 近畿 中国 四国 九州・沖縄 海外 掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ フィラ このページについて このページはフィラのインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるフィラに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/rakuro/pages/16.html
rakuroとは 単なるサイバー空間におけるハンドルネーム